It is said that somewhere between one-third and two-thirds of all the words in the English language are actually of French origin. Most of the French vocabulary in English entered the language after the Norman Conquest of England in 1066, when William the Conqueror trounced King Harold at the Battle of Hastings. William’s followers became a new French ruling class (called Norman because they hailed from a part of France called Normandy) and, like colonizers everywhere, imposed their language on the society they now ruled.
French was, of course, spoken by the new elite. While the upper echelons of society spoke Norman French, the local plebeians spoke the Anglo-Saxon dialects that had prevailed earlier. But the Norman language (strictly speaking, Old French, specifically the Old Norman dialect) supplanted Anglo-Saxon English in the royal court and the government, among the upper crust, the judiciary, and the Church. Since the Norman settlers used their native language in their daily lives, it seeped into the quotidian English of the locals, forming a hybrid that took on the syntactical structure of English and used words from both sources. English itself became “Frenchified”, while the French spoken in England took on English influences.
Today, few are even aware of the French origins of many words taken for granted as English. These include words reflecting the feudal practices of the Normans (ranging from chivalry, homage and vassal to liege, suzerain and even villain) to words connected to warfare (armour, dungeon, rampart). Royalty and governance naturally required words from the French overlords; thus came baron, count, dame, duke, and marquis, “heir apparent” and Prince Regent. So too, “minister” and “parliament” and even the word “government” itself, all came from French, as did “sovereignty”, and the ABCs: “administration”, “bureaucracy” and “constitution”. Justice, judge, jury and even court were gifts of the French as well.
The vocabulary of politics and economics is understandably dominated by French: you can’t talk about “money”, the “treasury”, or the “exchequer”, or commerce, finance, and even tax, without using words that were originally French. Political concepts from liberalism and capitalism, to materialism and nationalism, and for that matter the somewhat more obvious “coup d’état”, came from French.
If language is the vehicle of culture — and France prides itself on both — it’s not surprising to see how many terms from cuisine, art and architecture are owed to French. Almost everything on a menu seems to be in French, so that’s not a theme that need detain us here. But art is more Francophone than many realise. From the words art, music, dance and theatre, to specific terms like paint, canvas, gallery, portrait, brush, pallet, montage, surrealism, impressionism, fauvism, cubism, symbolism, art nouveau, gouache, collage and frieze, you cannot describe art without using French terms. When a musician “performs” in “harmony” or plays a “melody” with “rhythm”, she is using French terms. In the theatre, the words “director”, “author”, and “stage” all come from French as well.
And architecture would be impossible with borrowing words from French. A shortlist would include aisle, arcade, arch, vault, voussoir, belfry, arc-boutant, buttress, bay, lintel, estrade, facade, balustrade, terrace, lunette, niche, pavilion, pilaster, and porte cochère, before, like budget-strapped architects, we run out of space….